Nad polską wersją gry wytrwale przez te miesiące pracował zespół BDiP. W wolnym czasie członkowie ekipy przetłumaczyli 2200 stron tekstu!
BDiP
By zlokalizować grę, nie wystarczą sami tłumacze. Zespół musi się składać też z programistów, grafików, korektorów i testerów. Nawet nie wiecie, jak wiele tekstu w L.A. Noire nie znajduje się w plikach tekstowych, a na teksturach. I nie chodzi o szyldy sklepów i tym podobne historie. Na przykład notatnik Phelpsa jest jedną wielką grafiką. Photoshop w ruch. :)
Na potrzeby L.A. Noire napisaliśmy wiele narzędzi, między innymi program, dzięki któremu nasza lokalizacja jest jedyną nieoficjalną lokalizacją L.A. Noire Complete Edition na świecie. Przy podstawce nie trzeba było wiele robić, wystarczy zwykły instalator. A paczka DLC? Gdy instalator skończy mielić podstawkę, uruchomi się nasz program, który zdeszyfruje pliki DLC, a następnie podmieni w nich odpowiednie assety. ;) Oczywiście można było pójść na skróty. Wystarczyło opublikować cały przetłumaczony pakiet DLC. Pakiet, który jest płatny. Nie jesteśmy jednak piratami.
To wszystko za darmo, od graczy dla graczy. Załoga BDiP nie pobiera żadnych opłat za swoją pracę, ale prosi o wspieranie szczytnych inicjatyw, takich jak pomoc chorym osobom. Jeśli więc chcielibyście jakoś wynagrodzić wszystkim zaangażowanym w tłumaczenie ich trud to zachęcam do włączenia się w akcję zbierania funduszy na SięPomaga. Nawet najmniejsza kwota wiele znaczy.
Ważącą blisko 74MB łatkę pobrać możecie z serwera PlayLoc.